El traductor de Google convierte a Rusia en “Mordor” y lo explica
Se reporta que Google ya ha eliminado este error, señalando que “se debía a la complejidad del algoritmo que realiza la traducción”.
El servicio Google Translate empezó a traducir algunas palabras y frases del ucraniano al ruso de una forma muy peculiar, según informa RIA Novosti.
Así, la Federación Rusa se traducía como “Mordor” (una región de la Tierra Media de los libros del escritor británico J. R. R. Tolkien), el nombre del ministro de Relaciones Exteriores ruso, Serguéi Lavrov da como respuesta “triste caballo”.
El servicio de prensa de Google explicó que Google Translate es un sistema automático que opera con el uso de algoritmos. Para generar una traducción, el servicio utiliza muestras de cientos de millones de documentos.
“La traducción automática es un sistema muy complejo, ya que el sentido de las palabras depende del contexto en el que se emplean”, comentó un representante de la compañía. “Por lo tanto, suceden errores de traducción, los que tratamos de resolver lo antes posible”, concluyó.
No es la primera vez que ocurren este tipo de situaciones: en 2010 el servicio de traducción Google ‘interpretaba’ las frases “USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame” como “Estados Unidos no tiene la culpa, Rusia tiene la culpa, Obama no es culpable, Medvédev es culpable”.